全体を網代編みで構成し、胴の辺りで網目模様に変化をつけた作品である。蓋は細い煤竹の節を摘みとし、放射状に割り、その周りをやたら編で編み上げ縁を付けたものである。口造りは内側に竹を付け落とし蓋仕様とし、内側は何層もの黒漆が施され、実際に水を入れ使用することができる。
This Mizusashi was made with twill plaiting. It has an change of a plaiting at middle of the body. A thin bamboo was cut radial as the knob of the top and it was plaited with Yartara plaiting. At the rim stitching, bamboo was attached inside to fit the lid. Of course we put water into this, because a lot of black layers of lacquer were applied inside.
煤竹を使用、縦六角網代編みから始まり、全体を網代編みで仕上げた作品である。底には幅10mm程の煤竹を輪にして高台を付け、表面は煤竹独特の濃淡模様が現れている。内側には何層もの黒漆を施し、その上に金箔、銀箔を細かく散りばめ、また金箔で井桁模様を付けた菓子器である。
This Kashiki is made by Ajiro-ami plaiting, and made of Susudake. The kodai, an about 10mm in thickness ring-shaped part under the bottom, is also made of Susudake. The body have unique Susudake patterns on its surface. A lot of layers of black lacquer were applied inside the body and fine silver and gold leaf were also applied.
煤竹の特色、色の濃淡を生かした花籠である。本体は幅3mmと7mmの煤竹を使用した透かし網代編みで、約8cm四方の底より編み上げられている。底から約8cmまでの側面は網代編み、続いて幅約1cmの竹籤でアクセントを入れ編み上げている。縦の竹を口造りでまとめ、根曲がり竹の縁で内側と外側とで挟み、細い根曲がり竹で巻き留めている。細い2本の煤竹を側面に差し込み皮籐で留め、飾り手としている。
This Hanakago(flower basket) have a characteristic tone of Susudake. The body was plaited with about 3mm and 7mm Susudake by twill plaiting. It starts from an about 8cm square base. There is an ornament of thin split rattan lines on the side of the body, about 8cm above the bottom, which was made by twill plaiting. All vertical lines of Susudake are joined to the lid of Nemagaridake. After that, it was fixed with another thin Nemagaridake. The Handle consists of two splitted rattan lines.
煤竹を使用し網代編みで制作された平茶椀で、竹の茶碗としては第二作目である。内側には漆が何層にも塗られ、その表面には顔料を混ぜた漆により渦巻き模様が描かれている。鳴門の渦潮を連想させる作品である。茶溜まりもあり、また手の中に丁度スッポリと収まる、使い勝手の大変良い茶碗である。
This is the second Chawan as bamboo-made chawan, which was made by twill plaiing of Susudake. Lacquer were applied and a spiral pattern appered inside. It looks like the shirling current of the Naruto channel in Japan. The holoow at the bottom inside gathers tea at the end of drinking tea. This Chawan is convenient because it fits our hands.
把手の位置から横手(よこて)の急須で、日常において使用するポピュラーな形である。全体を網代編みで仕上げ、内側には何層にも黒漆が施されている。表面の漆はつや消しである。蓋は煤竹の縄模様による濃淡を組み合わせながら枡網代編みで、摘みは細い皮籐を捻り編みにして取り付けられている。
This type of a Kyusu(teapot) is called “Yokote”, becase it has a Lip for pouring and a handle at right angles. This kind of Kyusu is a popular form for general use. The body was made with the twill plaiting, and a lot of layers of black lacquer were applied inside. The surface of the body is frosted lacquer. The lid has light and shade of Susudake with the Masu-twill plaiting. The knob was joined to the lid by the Hineri plaiting with the split rattan lines.
煤竹の特徴である色の濃淡を規則的な編み方に生かした作品である。底は2本取りの鉄線編み、側面と蓋を網代編みで構成し、内側に漆を何層も施す事により強度を増した茶櫃である。煎茶道具一式を入れ手前などに用いることが出来る。
This Chabitsu makes the most of light and shade pattern of Susudake. The bottom was made with double Tessen plaiting. The side and the top was made with twill plaiting. Inside the body, a lot of layers of lacquer makes the body strengthen.
立方体に手を付けた様な花籠である。幅5~13mm位の煤竹を使用し、竹の中心部分の皮を削り落としたものとを交互に用いて、編み目の大きい四つ目編みで仕上げている。
This flower basket was formed as a cube with a handgrip. The body was plaited with about 5 to 13mm Susudake. Surface-shaved Susudake and not one are plaited one after the other, with wide spaces by square plaiting.
磨きの竹を使用し、煤竹 手付置花籠 [55-001]と同種の花籠である。底編みは二本取りの鉄線編み、立ち上がりからは透かし三本網代編み、胴の部分にささらで捻り編を二段入れている。首周りは透かし二本網代編みで細く締め、口造りへ広げながら編み上げている。
This flower basket was made of Migakinotake. This basket looks like a flower basket with handgrip[55-001]. The base was made by double Tessen plaiting and the body was made by double twist plaiting with thin bamboo lines. The throat of the body was taperd and spread to the rim stitching.
竹の根本、もしくはその近辺を用いており、厚みが14mm位、かなり肉厚の竹で制作した作品である。表面には竹の染みや割れ目があるが、滝を思わせるイメージで景色となっている。またどっしりとしていてとても使い勝手がよい。
This Futaoki was made of quite thick Susudake(about 14cm) which was a root of bamboo. The Futaoki has spots or cracks in the surface, and it looks like a view of a fall. This Futaoki is stable.
煤竹を使用した掛花籠である。底は鉄線編みで、立ち上がりからは縦の竹を主とし、途中、横から竹を数本入れ、膨らみを付けながら編みあげている。横の竹は2枚重ねである。口造りは幅10mm位の竹を外と内にあてがい編み目を挟み、根曲がり竹で粗く巻きながら留めている。
This flower basket was made of Susudake. The base was made by Tessen plaiting. The swelled body was made of vertical bamboo lines led from the base and some horizontal bamboo lines added at the middle of the body. The rim stitching was made of about 10mm thin bamboo lines attached to both outer and inner side, and they were fixed with Nemagaridake.
磨きの竹を使用した花籠である。全体は魚籠(びく)の様な形で、底部分は荒い四つ目編み、立ち上がりからは幅の細い籤(ひご)を二重にして編む捻り編みである。全体を染料で染め、その上から拭き漆を施し、落ち着いた仕上がりとなっている。
This flower basket was made of Migakinotake. The body looks like a creel. The base was made with square plaiting and the body was made with twist plaiting. Having been stained and coated with Japanese lacquer, It looks calm.
丸い籐で魚を型取り、その外形に合わせながらござ目編みで作った作品である。染料を混ぜた漆で表面を塗り分け、お皿の上にもう一匹魚がいるような面白さである。
This Kashizara shaped to a fish was made by Gozameami plaiting. The surface was colored by Japanese lacquer mixed with stain, so it looks that the other fish lied on the Kashizara.
細く竹造りをした煤竹を使用し、華奢で小振りな作品である。底は2本取りで鉄線編み、立ち上がりからは網代網で、途中に細い竹籤を何段か入れながら編み進めた籠である。口造りと飾り手は根曲がり竹である。
This small flower basket was made of thin Susudake. The base was made by Tessen plaiting and the body was made by twill plaiting. It has many thin bamboo lines. The rim stitching and the handgrip were made of Nemagaridake.
厚みのある四方竹(しほうちく)を繋ぎ合わせ全体を形作った水指である。四方竹とは棹が四角形に育った竹である。一定の長さに切り揃えた9枚の竹にカーブを付け、横に並べながら皮籐で繋ぎ合わせている。内側は繋ぎ目に柿渋を塗った和紙を貼り、その上から黒漆を何層にも厚く塗っている。底と蓋は横に繋ぎ合わせ丸くカットしたもので、蓋の摘みには銀線を使用。口造りは内側に竹を付け落とし蓋仕様とし、表面は透漆仕上げである。正面には金箔を貼り陽を描き、蓋を取った向こう正面には、三日月を蝶貝による螺鈿で表現している。
This Mizusashi is a combination of thick Shiho-chiku bamboo. The shape of a Shiho-chiku is square. Nine part of bamboo which were cut same size and bended were arranged and joined with split rattan lines. Japanese paper which was colored by juice from a persimmon was applied at joints and a lot of layers of black laquer were applied inside. Both the bottom and the lid were cutted circle, and a knob of the top was made of silver wire. At the rim stitching, bamboo was attached inside to fit the lid, and clear lacquer was applied to the surface of the outside. The gold at the front of the outside expresses the sun and the shell at the front of the inside expresses the crescent.
煤竹を使用した花籠である。全体は最も基本的な編み方の一つである籠目編みで仕上げ、底には3本の力が入っている。側面は6方向にかけて高台から口造りに竹をあてがい飾りとしているが、これは強度としての役割も兼ね備えている。口造りには竹籤を撚り縄編みにし飾り手を付け、アクセントとしている。
This flower basket was made of Susudake. The body was made by Kagomeami-plaiting, known as the most basic way of plaiting, and has three base lines of bamboo crossed at the bottom. Six splitted bamboo lines were set on the outside of the body. These lines also hold an important place in strength. At the rim stitching, there is a handgrip which was made of thin splitted bamboo lines by Hineriami plaiting.
磨きの竹を使用した花籠である。底から胴近くまでは麻の葉つぶし編みで、胴にはささら編みを3段入れアクセントとしている。口造りにかけては網代編み。口造りは、編み地を幅12~13mm程の煤竹で外と内側から挟み、皮籐で細かく飾りを付けながら巻き留めている。さらに幅10mm程の煤竹を底から前後に渡し、強度を付けつつアクセントとし、飾り手には細い根曲がり竹を脇に差し込み皮籐で留めている。
This flower basket was made of Migakinodake. The body was made by Asanoha-tsubushi plaiting and it has thin line made by Sasara plaiting as an accent. At the rim stitching, it was stitched with split rattan lines after setting about 12 or 13 mm Susudake to the inner and the outer ground. On the out side of the body, about 10 mm Susudake was banded from bottom to top. A thin Nemagaridake which was combined with the body shaped as a handgrip.
全体を網代編みで構成、下方三分の一辺りで網目模様に変化をつけ、底は升網代編みの作品である。蓋は幅2.5~3cmの煤竹を横に並べ繋ぎ合わせ丸くカットしたもので、蓋の摘みには真鍮を使用。口造りは内側に竹を付け落とし蓋仕様とし、内側には何層もの黒漆が施され、実際に水を入れ使用することができる。
This Mizusashi was made with twill plaiting. It has an change of a plaiting at one-third of the lower half of the body. The bottom was made with square twill plaiting. The top was made from a combination of bamboo which was build of about 2.5 through 3cm Susudake. The knob of the top was made of brass. At the rim stitching, bamboo was attached inside to fit the lid. Of course we put water into this, because a lot of black layers of lacquer were applied inside.
細い煤竹を使用し上下に節を付け、巻物のイメージが伺える香合である。表面にはうっすらと色の濃淡があり、彫刻で「古今倭歌集巻第一」とある。内側には、朱漆を塗った上に黒漆を重ね塗りを行っているが、研ぎ出しにより下の朱漆がほんのりと見える。
This Kogo has knots made of Susudake on the top and the bottom. It reminds us of a “Makimono”(a Japanese hand scroll). On the surface of the body, there are a few light and shade of Susudake, and a sculptured title of a old Japanese waka poetry “Shin Kokin Wakashū Volume 1″. A layer of black lacquer had applied over a layer of red lacquer, but top black lacquer was polished and thined. So the layer of red lacquer appeared slightly.
磨きの竹を使用した炉用の炭斗で、全体を黒色に染め拭き漆を施し、内側には和紙が貼られている。底は二本取りの鉄線編み、立ち上がりからは網代編みである。側面には細い幅の竹を6本、また上から三分の一ほどの場所にも根曲がり竹を添えている。皮籐による飾り結びが唐物独特の雰囲気を醸し出している。
This Sumitori was made of Migakinotake. The body was colored black with Japanese lacquer and Japanese paper was applied inside. The bottom was made by double Tessen plaiting and the side was made by twill plaiting. Six thin bamboo line was added to the side and Nemagaridake was attached to one-third of the body from the top. Decollation knots made of split rattan lines are distinction as a Karamono.
梅をイメージした香合で、肉厚の煤竹を使用している。彫刻により、全体を梅の花として表現した香合である。内側には漆が施されている。
This Kougou was modeled on a Japanese apricot(ume). The Kougou was made of a thick Susudake. A corolla of an apricot was sculptured on surface. A lacquer was applied inside.